martes, 31 de octubre de 2017

El lenguaje inclusivo en la lengua francesa


(Reflexión de Augustine Abila Medzo, Secretaria Ejecutiva de PSOE- M)

 

Estupor me causa al oír un intelectual francés clamar alto que los y las impulsores/as del lenguaje inclusivo (abandonar el genérico marcadamente masculino) no sólo va a complicar la comunicación verbal a todo el mundo y más aun a los/las escolares, sino que también tal "descabellada" idea tendrá como consecuencia nada más y nada menos que la muerte del Francés. Pues alega el Francés, al no tener “sufijos adjetivados” al género como la "a" para femenino y la "o" para designar al sujeto masculino como sucede, por ejemplo, en Español, es engorroso y casi imposible estar nombrando en una comunicación a los dos géneros. ¡Toma! Y tan tranquilo se ha quedado. ¿Tranquilo? No, más bien indignadísimo contra aquellas personas que pretenden matar el idioma francés. Quiero decir a este “gentil galo” que el francés tiene licencias lingüísticas suficientes para salir de lo que él califica como embrollo. Puede utilizar el neutro "on" evitando así personalizar al sujeto femenino o masculino e incluso se ahorraría el uso del número: singular o plural. ¡Una solución estupenda! También puede utilizar “las personas” o "tout le monde" en vez de nosotros/nosotras. En fin, es más cómodo para él el uso del masculino genérico en vez de hacer un esfuerzo para promulgar un lenguaje inclusivo. ¡Qué larga lucha nos espera!

 

(Reflexión de Augustine Abila Medzo, Secretaria Ejecutiva de PSOE- M)

2 comentarios:

Unknown dijo...

Totalmente de acuerdo con Pili.

Dispuestísima a enseñar a través de debate, conferencias, seminarios algo de la inmnesa y diversa África.

Gracias

Pili dijo...

Será un placer y un privilegio poder aprender un poco más cosas de vuestra riqueza cultural y personal. ¡Cuánto bueno tenéis en ese maravilloso continente! Gracias Augustine